If you need to
translate a website you should pay attention to various factors. Websites are
accessed by a wide range of people. One of your main concerns should be to make
it clear for all of them. Here are the main things you should pay attention to
in order to get the best translation for your website. Remember that each
client has different needs and you should pay attention to those needs in
particular.
Keep it simple
Websites are not
the place to get academic. You should keep it simple and clear so that everyone
understands the information you share without having to read it twice or even
more times. Keep it clear and use short sentences and everyone will be able to
retain the essential from your website so your client will be happy with your translation services. Apply this
rule regardless of the domain of the website.
Use
localization
Localization is
the service that adapts your content to a specific region. By using this
service, you make sure that the text you put on the website will be easy to
understand by everyone in that region. It will use some slang as well which
makes the audience feel closer to the writer. A good translation company in Dubai such as Active
translation services will always offer localization services as well.
Use graphics
Sometimes it is
important to use the right graphics to go along with your text on the website.
But keep in mind that these graphics also need to be translated and adapted in
a way that your audience will be able to understand. Otherwise, your graphics
will not mean anything. So, make sure you translate every word that needs to be
translated into a specific language.
Write clear
sentences
The clarity of
your text stays in the quality of your sentences. You want to keep your
sentences simple and explicit. So, make sure you don’t use complicated words
and stick to the point when you get your document translated. You might
need to modify the original text in order to fit the translation so get ready to
do that if it is needed.
Update the
content with SEO keywords
If you want the
content of your website to be picked up by Google, you have to add SEO keywords
to it. This should be in both the original text and the translated text. Talk
to the client or the writer of the text and ask what words they consider
important from an SEO perspective. This will help you put the right words in the
translation so the search engine will find the content of the website soon.
Proofread your
content
Proofreading is very
important for every official document. So, before you add new content to a
website make sure you proofread everything in order to avoid any potential
mistakes. You might even want to have someone else look over it just to be sure
you get the quality you want.
Apply these tips
in order to make the website
translation you work on look impeccable to the audience. You want it to
look good and be clear at the same time so don’t try to avoid checking any
aspect of it. Once a mistake is in the content, it will be hard to correct.
Typos are no exception from this rule so check everything before you publish
your translated content. Your audience will form their first impression based
on your website completely which is why everything you write on it is essential
and you don’t afford any types of mistakes in your content.
Comments
Post a Comment